Aqui ninguém comete plágio ou algo do género, por isso metemos a fonte de onde buscamos esta explicação.
"Raw Hunter (Provisor da Raw): Fornece a Raw a toda a equipa envolvida no Projecto.
Tradutor: Após recepção da Raw, com respectiva legenda, este traduz o anime de ING para PT, e entrega o seu trabalho ao Timing.
Timing (Sincronizador): Vai verificar se os tempos estão correctos, caso não estejam acerta-os. O seu trabalho é entregue ao Editor.
Editor: Vai comparar a legenda original (ING) com a traduzida, e caso esteja mal traduzida, numa ou noutra linha, ele irá retraduzi-la, e assim, a legenda ficará com uma tradução de alto nível. Depois disso entrega o seu trabalho ao Revisor.
Revisor: Faz uma revisão da legenda entregue pelo Editor, e corrige erros ortográficos, de sintaxe, etc... e entrega o seu trabalho ao Encoder.
Typesetter (Criador de Estilos): Com a Raw que lhe é fornecida, escolhe o Tipo de Letra, Tamanho, Cor, e faz todo o tipo de efeitos que o ASS permite.
Karaoker & Styler (Criador de Karaoke & Criador de Efeitos Especiais): Karaoker usa o potencial do ASS para a criação de Karaoke. O Styler utiliza o Adobe After Effects e outros programas para fazer efeitos especiais que não se conseguem com o ASS, apesar de ser algo não muito fulcral, os fãs adoram. Normalmente, o Karaoker faz o karaoke para o anime e o Styler faz os créditos e o Logo da Equipa.
Encoder (Editor de Video): Recebe, caso haja, o Karaoke e o trabalho do Styler. Depois faz o encode do video.
CQ (Controlo de Qualidade): Recebe do Encoder o projecto a ser lançado, e vai visualizá-lo atentamente, procurando eventuais erros de encode a nível de imagem (artefactos, blocos, etc...) e som (ruídos, etc...). E também verá se passou algum erro pelo Revisor. E claro ver se o container (mkv, mp4...) está nas devidas condições, a nível de capítulos, informações e ver fontes em falta, etc."
Fonte: Goldtuganime
"Um por todos e todos por um"
[Lembrem-se disto]
->Queres entrar nesta fansub? Então clica aqui